Faux amis ภาษาองกฤษ ฝรงเศส
 

Faux-amis ภาษาอังกฤษ – ฝรั่งเศส

สวัสดีค่ะ วันนี้ maanow.com มีคำพ้องรูป หรือ Faux-amis มาฝาก ami ในภาษา ฝรั่งเศสแปลว่า เพื่อน ส่วน faux แปลว่า ปลอม, ไม่แท้ พอนำมารวมกัน เลยแปลว่า เพื่อนไม่แท้ หรือเพื่อนแบบปลอมๆ ซึ่งหมายถึง คำพ้องรูป ภาษาอังกฤษและฝรั่งเศสที่เขียนเหมือนกัน แต่ความหมายต่างกัน 
 
ผู้เขียนเป็นคนที่เรียนภาษาอังกฤษมาก่อน แล้วค่อยไปเรียนภาษาฝรั่งเศสทีหลัง ตอนที่เรียนภาษาฝรั่งเศสใหม่ๆ พอเห็นคำภาษาฝรั่งเศสเขียนเหมือนกับภาษาอังกฤษ  ก็แอบดีใจว่าไม่ต้องจำคำศัพท์ใหม่ เสร็จเรา แค่เติม expression ของคนฝรั่งเศสอย่าง Oh,lala ! หรือว่า  Voilà ! เข้าไป เราก็สามารถ “เนียน” พูดภาษาฝรั่งเศสได้แล้ว แต่วิธีนี้ก็ใช้ไม่ได้ผลทุกครั้ง เพราะบางคำเขียนเหมือนกัน หรืออาจสะกดต่างกันนิดหน่อย แต่ความหมายคนละเรื่องกันเลย ไปดูกันเลยค่ะว่ามีคำอะไรบ้าง
 
Car 
ในภาษาฝรั่งเศส แปลว่ารถโค้ช (อังกฤษ : coach) คล้ายๆกับรถทัวร์นำเที่ยว หรือรถบัสขนาดใหญ่ Bus จะเป็นรถที่วิ่งระยะทางสั้นๆ ส่วน Car จะเป็นรถที่วิ่งระยะทางไกลๆ เช่นรสบัสของสายการบินแอร์ฟรานซ์ที่วิ่งรับส่งผู้โดยสารจากสนามบินมาส่งที่ใจกลางกรุงปารีส อันนั้นเรียกว่า car ส่วนรถยนต์ในภาษาฝรั่งเศสก็คือ voiture นอกจากนี้แล้วถ้าใครเคยนั่งรถไฟในยุโรปอย่างรถไฟตาลิส จะเห็นว่าตู้รถไฟแต่ตู้ จะเขียนไว้ว่า Voiture ที่ 1, 2, 3, 4 หรืออะไรก็ว่าไป
 
Partron
แปลว่าหัวหน้าหรือเจ้านายที่เป็นผู้ชาย หัวหน้าผู้หญิงจะเรียกว่า partonne แต่ในภาษาอังกฤษ Partron กลับแปลว่าผู้มีอุปการคุณ ผู้อุปถัมภ์ ซึ่งก็หมายถึงลูกค้านั่นเอง
 
Prune
เวลาคนฝรั่งเศสพูดถึง prune เขาหมายถึงลูกพลัม (อังกฤษ : plum) ส่วนลูกพรุน หรือ prune ในภาษาอังกฤษนั้น คนฝรั่งเศสเรียกว่า pruneau งงมั๊ยคะ แอดมินเขียนเองยังงงเองเลย ความจริงแล้ว ลูกพลัมกับลูกพรุน ก็เป็นผลไม้ชนิดเดียวกันนั่นแหละค่ะ บ้านเราบางคนก็เรียกกันว่าลูกไหน แต่ว่าต่างกันนิดเดียวตรงที่ว่า ลูกพรุนก็คือลูกพลัมที่ถูกนำมาตากจนแห้งนั่นเอง
 
Faux amis
 
Raisin
raisin ในภาษาฝรั่งเศสแปลว่าองุ่น เวลาเอาองุ่นมาตากแห้ง คนฝรั่งเศสจะเรียกว่า raisin sec (sec แปลว่า แห้ง) แต่ในภาษาอังกฤษ องุ่นก็คือ grape ส่วน องุ่นตากแห้งในภาษาอังกฤษเรียกว่า raisin
 
Cave
คำว่า cave ในภาษาอังกฤษนั้นแปลว่า ถ้ำ ส่วนภาษาฝรั่งเศสแปลว่าห้องใต้ดิน คนฝรั่งเศสนิยมเก็บไวน์ไว้ในห้องใต้ดิน เพราะมีอุณภูมิเย็น และมีความชื้นที่พอเหมาะสำหรับเก็บไวน์หรือแชมเปญ caviste คือร้านขายไวน์ ส่วนถ้ำในภาษาฝรั่งเศสเรียกว่า grotte 
 
 
Génial
แปลว่า แจ๋ว, แจ่ม ประโยคที่ใช้กันมากในภาษาฝรั่งเศส C’est génail. หมายความว่า มันแจ่มเลย ! C’est vraiment génail. หมายถึง มันแจ๋วจริงๆเลย ส่วนในภาษาอังกฤษ genail หมายถึง ใจดี หรือถ้าอยู่ในรูป adv. Genially แปลว่าอย่างอบอุ่น
 
Spécial
เราคงรู้กันดีอยู่แล้วว่า special ในภาษาอังกฤษนั้นแปลว่า พิเศษ หรือโดยเฉพาะเจาะจง ความหมายตรงกันกับภาษาฝรั่งเศส เช่น un traitement spécial แปลว่าการบำรุงดูแลเป็นพิเศษ แต่บางทีคำว่า spécial ในภาษาฝรั่งเศสนั้น อาจจะหมายความไปในแง่ลบ ยกตัวอย่างประโยค J’ai une copine un peu spéciale, elle collectionne les animaux de compagnie. ฉันมีเพื่อนคนหนึ่งที่ค่อนข้างแปลกประหลาด เธอสะสมสัตว์เลี้ยงนานาชนิด คำว่า spécial ในประโยคนี้แปลว่า แปลกประหลาด
 
Surnom
Surname หรือ last name ในภาษาอังกฤษนั้นแปลว่า นามสกุล ภาษาฝรั่งเศสแปลว่า nom หรือ nom de famille ส่วน prénom คือชื่อ หรือ first name แต่ surnom ในภาษาฝรั่งเศสนั้นแปลว่า nick name หมายถึงชื่อเล่น หรือฉายาที่เพื่อนๆ ตั้งให้ ชื่อของคนฝรั่งเศสส่วนมากจะตั้งตามชื่อนักบุญ เราจะเห็นว่าฝรั่งชื่อซ้ำกันเยอะมาก ชื่อฝรั่งก็เลยมีชื่อเล่นกันแบบอัตโนมัติ เช่น Nathalie ก็จะมีชื่อเล่นว่า “Nath”  หรือนัท ชื่อ Christophe เพื่อนๆ ก็มักจะเรียกกันสั้นๆ ว่า “คริส” คำว่า surnom อยู่ในรูปของคำกริยาก็คือ surnommer แปลว่าตั้งชื่อฉายาให้ 
 
Journée
คำว่า journey หรือการเดินทางในภาษาอังกฤษนั้น เป็นคำที่เอามาจากภาษาฝรั่งเศสโดยภาษาฝรั่งเศสเอามาจากภาษาลาตินอีกทีหนึ่ง มาจากคำว่า Journée ที่แปลว่าช่วงเวลากลางวัน ตั้งแต่เวลา 06.00 – 18.00 นาฬิกา เราอาจได้ยินคนพูดกันบ่อยๆ Bonne journée ! ซึ่งตรงกับประโยค Have a nice day ! ในภาษาอังกฤษนั่นเอง
 
Allure
มีใครใช้น้ำหอมกลิ่น allure ของ Chanel บ้างคะ? คำว่า allure ในภาษาฝรั่งเศสหมายถึงท่วงที ท่าทางในจังหวะการก้าวเดิน หมายถึงภาพลักษณ์หรือสไตล์ ส่วนภาษาอังกฤษ allure จะแปลว่าเสน่ห์ ความเย้ายวนใจ ถือว่าไอเดียในการตั้งชื่อกลิ่นบรรเจิดมาก เพราะสื่อความหมายครอบคลุมทั้งสองภาษาเลย 
 
วันนี้เอาแค่ 10 les faux-amis กันไปก่อน ถ้าใครมี faux-ami ตัวอื่นอีก ก็เอามาแบ่งปันกับเพื่อนๆ หน้าเพจหรือช่องแสดงความคิดเห็นข้างล่างนะคะ