
ที่มาของสำนวน Chouette Chapeau Nickel
ก่อนหน้านี้ทางเว็บมะนาวได้นำ 30 คำชมภาษาฝรั่งเศสที่ใช้บ่อยๆ ในชีวิตประจำวันมาเล่าให้ฟัง แต่ติดค้างที่มาของสำนวน Chouette Chapeau Nickel เอาไว้ และเราจะมาเล่ากันต่อในวันนี้ สำนวนหรือแสลงทั้ง 3 มีที่มาจากอะไร
Chapeau!
Chapeau เป็นคำนามเพศชาย ออกเสียงว่า ชา-โป แปลว่า หมวก อย่างที่เคยบอกว่าสำนวน Chapeau! หมายถึงคำชมว่า ทำได้ดี! หรือ เยี่ยมมาก! สำนวนนี้มีมาตั้งแต่ศตวรรษที่ 17 ที่ผู้คนนิยมสวมหมวก ซึ่งเป็นองค์ประกอบสำคัญของการแต่งกาย เพื่อแสดงความเคารพต่อบุคคลด้วยการกล่าว “สวัสดี” ผู้ชายจะถอดหมวกออก แล้วโค้งศีรษะลงนิดหนึ่งเพื่อเป็นการให้เกียรติ ในปัจจุบันมักจะเห็นบ่อยๆ บนเวทีการแสดง ซึ่งเป็นที่มาของสำนวน “tirer son chapeau” ที่แปลว่าถอดหมวกออก
Nickel!
ออกเสียงว่า นิ-เกล คำชมนี้แปลว่า สมบูรณ์แบบ, เหมือนใหม่, สุดยอด, เยี่ยมมาก, เป๊ะมาก! เข้ากันได้อย่างไร้ที่ติ ที่มาสำนวนนี้ Nickel หรือนิกเกิลเป็นโลหะสีขาวเงินมันวาว มีความแข็งแต่ตีเป็นแผ่นได้เพราะเป็นธาตุที่อยู่กลุ่มเดียวกับเหล็ก มักจะนำไปผสมกับโลหะต่างๆ เพื่อทำเป็นสเตนเลสสตีล และอัลลอยด์กันสนิม ทำเป็นเหรียญกษาปณ์ เมื่อขัดเงาแล้วจะส่องประกายแวววาว สำนวน Nickel จึงมีความหมายแฝงถึงความใหม่เอี่ยม ความสะอาด และความเฉียบคม
Chouette!
หมายถึง เยี่ยม! ดีจัง! สุดยอด! แจ๋วเลย! แม้ว่า chou อ่านว่า ซู แต่ในคำๆ นี้ออกเสียงเบามากเมื่อรวมกับ -ette จนออกเสียงว่า ซ-เวตต์ สำนวนนี้ใช้แสดงความดีใจเมื่อมีสิ่งดีๆ เกิดขึ้น เหมือนเวลาที่ใช้คำว่า Cool! ในภาษาอังกฤษ ใช้เพื่อตอบสนองต่อข่าวดี
ที่มาของสำนวนนี้มาจาก Chouette ที่แปลว่านกเค้าแมว ในสมัยโบราณเชื่อกันว่า นกฮูกหรือนกเค้าแมวซึ่งเป็นนกล่าเหยื่อในตอนกลางคืน จะนำความโชคร้ายมาให้ บวกกับเสียงร้องที่โหยหวนโศกเศร้าของมันเป็นลางบอกเหตุแห่งความตาย จึงมักจะพบเห็นนกฮูกถูกตอกติดไว้ที่ประตูบ้านที่มีปิศาจสิงสู่ แม้จะถูกมองว่าเป็นสัตว์ที่นำโชคร้ายมาให้ แต่ในบางครั้งนกฮูกก็ถูกมองว่าเป็นสัตว์ที่สวยงาม สะอาดสะอ้าน เพราะมีนิสัยชอบทำความสะอาดขนอย่างสม่ำเสมอ
แม้จะถูกมองว่าเป็นสัญลักษณ์แห่งความตาย แต่ในทางกลับกัน ในยุคกรีกโบราณ นกฮูกเป็นสัตว์ประจำตัวของเทพีเอเธน่า เทพีแห่งสติปัญญา กลยุทธ์สงคราม และเป็นเทพีผู้อุปถัมภ์ศิลปะ นกชนิดนี้จึงถูกอุทิศให้กับเทพีเอเธน่าเพื่อเป็นการยกย่องความงดงามของพระองค์
ในภาษาฝรั่งเศสโบราณ มีคำกริยา “choeter” ที่หมายถึง เจ้าชู้ การเกี้ยวพาราสี การกระพือปีกที่สวยงาม ที่ตรงกับคำว่า faire le coquet แปลว่าการทำให้ตัวเองสวยงาม ใช้พูดถึงผู้หญิงที่รักสวยรักงาม ใน Pantagruel (1532) วรรณกรรมฝรั่งเศสของฟรองซัวส์ ราเบอเลส์ ที่ได้พรรณาให้เห็นว่าภรรยาของเขาเป็น “une belle petite chouette แปลว่านกฮูกตัวน้อยที่สวยงาม” ดังนั้นคำว่า chouette ในภาษาพูดทั่วไป จึงกลายเป็นเครื่องหมายแห่งความงาม ก่อนที่จะขยายความไปถึงสิ่งดีๆ ทั้งหมด จนมาถึงยุคปัจจุบันคำแสลง “chouette” ยังคงนิยมใช้กันอย่างแพร่หลาย ไม่ได้ล้าสมัยไปตามกาลเวลา

คลิ๊กอ่าน->ความรู้ภาษาฝรั่งเศส เรื่องอื่นๆ
อย่างไรก็ตาม un hibou, une chouette มีลักษณะคล้ายคลึงกันมาก แต่พวกมันเป็นสัตว์ปีกคนละสปีชีส์ un hibou เป็นคำนามเพศผู้ที่แปลว่านกฮูก ส่วน une chouette เป็นคำนามเพศเมียที่แปลว่านกเค้าแมว ความแตกต่างระหว่างนกฮูกกับนกเค้าแมวบ้านคือ นกฮูกมีกระจุกขนสองกลุ่มอยู่บนหัว บางคนอาจคิดว่านี่คือหู แต่จริงๆ แล้วหูของมันอยู่ต่ำกว่าหัว ซ่อนอยู่หลังขนบนใบหน้า