ภาษาฝรั่งเศสน่าขายหน้า ที่จะทำให้คุณอายจนหน้าแดง

เรียนภาษาฝรั่งเศส : ภาษาฝรั่งเศสน่าขายหน้า ประโยคภาษาฝรั่งเศสที่ทำให้คุณอายจนหน้าแดง 10 ประโยค ที่มีความหมายไปในทางเซ็กส์ (18+)

ภาษาฝรงเศสนาขายหนา ทจะทำใหคณอายจนหนาแดง

ภาษาฝรั่งเศสกับภาษาอังกฤษมีความใกล้เคียงกันมาก จนบางครั้งเราอาจใช้ภาษาอังกฤษทับศัพท์ไปเลยเพราะคิดว่าคงเหมือนๆกัน ภาษาฝรั่งเศสน่าขายหน้า ที่เราคิดว่าจะคล้ายกัน แต่พอรู้ความหมายจริงๆก็อาจจะทำให้อายจนหน้าแดงกันไปเลย เราไปดูเลยว่ามีอะไรบ้าง

1. Je te baise. หลายคนอาจจะรู้แล้วว่าธรรมเนียมในการทักทายของคนฝรั่งเศสคือ การเอาแก้มมาแตะกัน หรือที่เรียกว่าการจุ๊บแต่ … อย่าพูดประโยคนี้เป็นอันขาด เพราะคำกริยา baiser = faire l’amour = f_ck 

ที่ถูกต้อง การจุ๊บ หรือ kisses ในภาษาฝรั่งเศสคือ bises หรือ bisous 

ส่วนคำกริยาคือ faire la bise  หรือ s’embrasser ดังนั้นเวลาที่เขียนจดหมาย วีดีโอคอล หรือคุยโทรศัพท์ ประโยคกล่าวลา หรือคำลงท้ายที่ถูกต้องคือ 

– Je te fais la bise. หรือ Je t’embrasse.

บางทีก็ส่งจูบกันด้วยคำสั้นๆ Bisous / Bises / Biz

2. Je suis excitée. 

สำหรับพูดถึงเด็กที่กำลังตื่นเต้น Les enfants sont tout excités. อาจจะตื่นเต้นเพราะกำลังจำได้ไปเที่ยว และยังก็มีการใช้ excité ในรูปแบบอื่นๆ เช่น  excité comme une puce. หมายถึงตื่นเต้นราวกับผู้หญิงอย่างว่า คำว่า excité (ตื่นเต้น) ยังมีความหมายแรงๆไปในเรื่องของเซ็กส์ หมายถึงกำลังมีอารมณ์ (เพศ) เช่น  Ça m’excite. ฉันมีอารมณ์เพศ ถ้าจะบอกว่า ฉันกำลังตื่นเต้น ภาษาฝรั่งพูดว่า 

– I am excited about = J’ai hâte de …หรือ  Je suis impatiente à l’idée de… ฉันตื่นเต้น (ทนรอแทบไม่ไหว) ที่จะ … 

3. Une amie m’a introduit.

จริงอยู่ว่าภาษาอังกฤษกับฝรั่งเศสนั้นมีความคล้ายคลึงกัน แต่ประประโยคข้างบนไม่ได้แปลว่า มีเพื่อนแนะนำฉันให้ … เพราะคำกริยา Introduire  ในภาษาฝรั่งเศสนั้นแปลว่า สอดใส่ (to insert) เป็นไงหล่ะ ถึงกับหน้าแดงเลยใช่มั๊ยคะ ถ้าจะบอกว่า มี่เพื่อนแนะนำฉันให้ … (ทำอะไรซักอย่าง) ควรใช้ประโยค 

– une amie m’a parlé de quelque chose. เพื่อนคนหนึ่งบอกบางสิ่งบางอย่างกับฉัน หรือ

– une amie m’a fait découvrir quelque chose. เพื่อนคนหนึ่งทำให้ฉันได้ค้นพบบางสิ่งบางอย่าง

แต่ถ้าจะแนะนำใครซักคนให้รู้จักกัน ควรพูดว่า Je te présente Smith. ฉันขอแนะนำเธอให้รู้จักกับสมิท.

4. Je suis chaud. 

เวลาเรารู้สึกร้อน เวลาอากาศร้อน ให้พูดว่า J’ai chaud. แปลว่า I am hot. ภาษาฝรั่งเศสจะใช่คำกริยา avoir ในภาษาอังกฤษใช้  verb to be อย่าเผลอไปใช้ผิดเพราะ Je suis chaud หมายถึงคุณกำลังเร่าร้อน (มีความต้องการทางเพศ) หรือแปลเป็นภาษาอังกฤษว่า I am horrny. นอกจากนี้ยังมีประโยคอื่นที่ควรระวังเช่น 

– Je suis chaud comme la braise. ฉันเร่าร้อนราวกับไฟ

– Je suis chaud patate. (patate หมายถึง มันฝรั่ง) 

ตัวอย่างการใช้ Je suis chaud … ในประโยคอื่นๆ เช่น Je suis chaud pour faire cette radonnée. หมายถึงฉันได้รับการกระตุ้นอย่างมากในการเดินป่าครั้งนี้.

C’est chaud. มันร้อน ใช้เวลาที่เราจับของร้อนเช่น ถาดอาหารที่เพิ่งยกออกมาจากเตาอบ หรืออาจจะได้ยินในรายการแข่งขันในทีวีพอเวลาเหลือน้อยแล้วผู้แข่งขันก็จะเร่งรีบ ก็อาจจะได้ยินเขาพูดกันว่า Oh,làlà ! c’est chaud.

5. Tu es bonne. 

ดี = good (ภาษาอังกฤษ) ตรงกับภาษาฝรั่งเศส Bon (เพศชาย) = bonne (เพศหญิง)

การจะกล่าวชมใครเป็นเรื่องที่ดี เราสามารถใช้คำว่า Tu es bon. ถ้าเขาหรือว่าของสิ่งนั้นเป็นเพศชาย แต่อย่าชมผู้หญิงสั้นๆว่า Tu es bonne. เพราะมันมีความหมายไปในทางเซ็กส์ว่าเธอดีหรือเก่งในเรื่องบนเตียง ถ้าอยากใช้ชมเธอก็ควรบอกให้ชัดเจนไปเลยว่าเธอดีหรือยอดเยี่ยมในเรื่องอะไร หรือถ้ากลัวพลาดก็เลี่ยงไปใช้ประโยคอื่นแทนอย่างเช่น Tu es doué(e).

6. Préservatif.

หลายท่านอาจจะเป็นคนที่รักสุขภาพ และไม่ชอบทานอาหารที่ไม่ใส่สารกันบูด (preservative ภาษาอังกฤษ) แต่อย่าไปเผลอสั่งอาหารที่ไม่ใส่ préservatifs เพราะในภาษาฝรั่งเศสนั้นแปลว่า ถุงยางอนามัย ถ้าไปสั่งอาหารแล้วบอกว่า “sans préservatifs” ขออาหารที่ปราศจากถุงยางอนามัย Oh,làlà !! อายจนอาจจะมุดดินหนีไปเลย 55+ ที่ถูกคือ

Préservatives = conservateurs

Préservatifs = condoms

7. Je suis pleine. 

ตรงกับคำว่า I am full. ในภาษาอังกฤษ แต่คุณผู้หญิงควรระวัง อย่าพูดประโยคนี้หลังจากทานอาหารอิ่มแล้ว เพราะถ้าคุณพูดว่า (ท้อง)ฉันเต็มแล้ว … ในที่นี้หมายความว่าท้องคุณเต็มเพราะว่าคุณกำลังตั้งท้อง สาวๆ ควรพูดว่า 

– Je n’ai plus faim (ฉันไม่หิวอีกต่อไปแล้ว) 

– J’ai trop mangée (ฉันทานเยอะแล้ว)

8. Chatte แมวตัวเมีย 

แมวเป็นสัตว์เลี้ยงที่น่ารัก เวลาเราเลี้ยงแมวสาวๆก็อยากจะพูดถึงน้องเหมียวที่ตัวเองรัก อย่างที่เราทราบกันดีว่าคำนามฝรั่งเศสนั้นจะมีทั้งเพศผู้และเพศเมีย เช่นแมว Chat (แมวตัวผู้) Chatte (แมวตัวเมีย) แต่คำว่า Chatte มีความหมายแบบหมิ่นเหม่ นอกจากจะแปลว่าแมวตัวเมียแล้วมันยังหมายถึงอวัยวะเพศของผู้หญิงอีกด้วย สาวๆควรระวัง และหลีกเลี่ยงการใช้คำนี้

9. La vaseline. 

ในประเทศฝรั่งเศสนั้นไม่มี ครีมบำรุงผิว หรือครีมทามือชื่อวาสลีน เวลาใครพูดถึง vaseline ก็มักจะหมายถึงเจลหล่อลื่นสำหรับกิจกรรมอย่างว่า เวลาที่จะไปซื้อครีมทามือก็ควรที่จะถามหา une crème pour les mains. 

10. connard / canard 

สองคำนี้ดูคล้ายๆกัน canard (กานารด์) แปลว่า เป็ด ส่วน connard (กอนนารด์) เป็นคำอุทานที่ค่อนข้างหยาบคาย หรือแปลว่า jerk ในภาษาอังกฤษ เวลาเข้าไปร้านอาหารฝรั่งเศสแล้วอยากทานเป็ด ก็อย่าไปเผลอสั่งและออกเสียงเป็น connard กันนะคะ 

เป็นไงบ้างคะ 10 ประโยคหรือคำศัพท์ภาษาฝรั่งเศสน่าขายหน้า มีใครเผลอไปใช้ประโยคไหนกันบ้าง แต่ถ้าใช้ไปแล้วก็ไม่เป็นไร เพราะไม่ใช่ภาษาแม่ของเรา บางทีการพูดผิดก็เป็นการดีเพราะทำให้เราจำได้แม่นมากขึ้น พูดผิดไปแล้วก็ถือว่าเป็นเรื่องตลกสนุกสนานกันไป คราวหน้าจะได้ไม่พูดผิดซ้ำอีกอีก